Pages

Saturday, June 10, 2017

3 Years and SINoALICE! Gretel Ch.1 P1-6

Wow, it's been 3 years since my last post. Whoops.

I decided to come back for a few different reasons. For one, I'll be moving soonish and hopefully will get back into cosplay. The last time I cosplayed was a little after I made my first post here. It will still be a while before I actually can get started on anything, but I'll try to use this blog more! Especially out of my laziness to actually make a whole new blog haha.

The other major reason has to do with a small hobby that I recently picked back up thanks to SINoALICE, which is translating.

I'm not fluent in Japanese. I took 4 years of it in school but have been out of practice and studying for 4 years now. x_x;; I'm hoping that doing some translation work will get my e to at least study more. Plus, Yoko Taro's stories are always really interesting.

Anyway, I happened to roll the violin for Minstrel Gretel right off the bat so I started with her story. Thanks to all the maintenance and bad gateways, I couldn't get very far in the story.

Some things may sound awkward or unnatural. I'm not the best with words and tried to stick close to the meaning. Please give me feedback to help me improve, if you can! I really appreciate it!

Here's Chapter 1, Parts 1-6.

Gretel

Ch.1 P1
少女は呟く。
ここにどこ?私は誰?
ああ--私は私。
愛しい兄様、御機嫌よう。
あら?なぜ武器を待たせるの?
これで殺すの?
誰を?どうして?
作者の復活に必要だからと
言われても、私に何もわかりません。
でも、兄様がそう言うのなら殺します。
絞った贄の甘い血で
とろけるお菓子を作りましょう。

The girl mutters
Where is this? Who am I?
Ah, I am me.
My beloved brother, how do you do.
Oh? Why is this weapon waiting?
Do you kill with this?
Who? Why?
Because it's necessary for the author's resurrection.
Even if I'm told, I don't know anything.
But I will kill if my brother says so.
With the sweet blood of a strangled sacrifice
Let's make an enchanting candy.

Ch.1 P2
まっくらの森。怖い森。
けれど大丈夫。
繋いだ手があたたかい。

A pitch black forest. A scary forest.
But it's alright.
The hand linked in mine is warm.

Ch.1 P3
お弁当のパンを食べましょう?
けれど兄様は、
パンをちぎって捨てていくのです。
ああ、なんてもったいない。

Shall we eat the bread in the bento?
But my brother,
Tears it up and throws it away.
Ah, what a waste!

Ch.1 P4
ちぎったパンは帰り道の目印に。
兄様は頭が良いけれど、
気待ちには驚くほどに鈍感で。
親の心子知らずとはよく言ったものでした。

The torn up pieces of bread mark the way home.
My brother is smart but,
Depending on his mood, he is surprisingly thickheaded.
"There is no love like a father's" is what he often said.

Ch.1 P5
気つぎました?
私と兄様は捨てられたのです。
でも構わないの。
私は兄様さえいれば......

The feeling that came after?
My brother and I were thrown away.
But it doesn't matter.
I only need my brother......

Ch.1 P6
ちぎったパンは小鳥に食べられて、
帰り道はわかりません。
でも、それでいい。
だって2人でいられるから。

The torn pieces of bread are eaten by small birds.
I don't know the way back.
But, that's okay.
Because there are two of us.